Publishing history:v1.0
v1.0: 22/10/25
stòrag 
The form stoireag, with a palatalised medial consonant and without a lengthmark is also recorded, but lengthmarks are omitted consistently by the contributor concerned (Faclan bhon t-Sluagh˄: Sutherland).
Cf. [st̪ɔ:ɾɑɡ] (Faclan bhon t-Sluagh˄: Sutherland), /sdɔːrag/ (AFB˄); see also fn 1.
Gunn and Mackay list stòrag merely as part of ‘the nomenclature of peat-cutting’ used in Sutherland, while Henderson defines the word as ‘five or six rùghan of peat, in all about 36, heaped together’. The terms stòrag and rùghan, q.v., both apply to small stacks of drying peats, although their relative sizes vary locally: for stòrag, cf. Faclan bhon t-Sluagh˄: ‘a small heap of drying peats’ (Bettyhill; Skerray), ‘a small stack of peats built at first lifting’ (Portskerra), ‘the first lifting of peats [cf. stòradh, below] (4–5 peats)’ (Kinlochbervie; Blairmore) and, s.v. stoireag (fn 1, above), ‘a small heap of five or six peats lifted up on end, when the upper side of the peat becomes fairly dry and firm’; Grannd 2013, s.v. peat: ‘a stack of three or four peats standing on end with one laid on top’ (North-West Sutherland); AFB˄: ‘a small stack; small peat stack (usually 4–5 placed like a house of cards)’; and Nic a’ Ghobhainn (2023˄): ‘a stack of six peat bricks’ (Durness).
While ON stòr- would indeed be expected to yield SG [s̪t̪ɔːɾ], and while there is the parallel of the Old Norse adjective bratt- (brattr) ‘steep’ apparently yielding SG bratag ‘steep place’ (via SG *brat, q.v., + -ag as a suffix of place), it is perhaps more plausible that SG stòrag goes back to SG stòr m. [s̪t̪ɔːɾ], attested in the sense ‘broken or decayed tooth’ (HSS 1828 
MacLennan (1925) gives ‘crowded teeth’. SG stòr in the senses ‘steep, high cliff like an obelisk’ (HSS 1828) and ‘steep, high peak (Skye)’ (McAlpine 1832, so also MacLennan 1925) seems to refer directly to the rock-stack An Stòr (see below).
Cf. ON skaut nt. > SG sgòd, q.v.; ON baunir pl. ⇒ SG pònair, q.v. ON staurr also gives Scots stour /stʌur/ ‘stake, post, pole’ (CDS2), which in turn might yield SG stòr, cf. Scots gowk [gʌuk] etc. ⇒ SG gòcaireachd, q.v.; Scots rowt [rʌut] etc. > SG ròd, s.v. rotach.
Derivatives: SG athstorag [ɑst̪ɔɾɑɡ] (Faclan bhon t-Sluagh˄) 
With the prefix ath- ‘re-’, with forward stress and shortening of the original stressed vowel of stòrag, although note that AFB˄ gives ath-stòrag /a sdɔːrag/.
≈Faclan bhon t-Sluagh˄, s.v. ath-storag: ‘a larger collection of peats than the stòrag, usually incorporating a few stòragan’, Portskerra, s.v. ath stoireag: ‘a larger heap – the size of which is according to weather condition’; Grannd 2013, s.v. peat: ath-storag ‘a stack three to four feet wide’; AFB˄, s.v. ath-stòrag ‘a group of small peat stacks (2–3 stòragan stacked together, done in wet summers)’; Nic a’ Ghobhainn 2023˄: astrag [sic] ‘a stack of 18 peat bricks’, Durness.
Faclan bhon t-Sluagh˄, s.v. stòradh: ‘lifting peats to dry, first lifting made into stòragan’, Portskerra, s.v. ath-storadh: ‘making larger heaps of peats than when at first lifting’, Portskerra; AFB˄, s.v. ath-stòradh: ‘the (act of) re-stacking peats into stòragan (to allow the other side to dry)’.
SG An Stòr
(1) In Skye: The inland rock-stack called Bodach an Stòir (Eng. The Old Man of Storr) 
Forbes 1923, 412: Bodach a Stoir ‘the old man’ [sic].
It may be, however, that SG An Stòr and Bodach an Stòir were earlier (An) Stòrr and Bodach (an) Stòrr, 
So Cox 2010b, 71 + fn 24. Formally, the genitive singular of SG Stòrr would be Stòirr, although this falls together in sound with Stòrr through assimilation of palatalised with non-palatalised unlenited rr, hence genitive singular forms in Stòrr. Of course, it is possible that, as an Old Norse loan-name, SG Stòrr resisted inflection in the genitive case (for an analysis of the instance of genitive inflection in Old Norse loan-names in Lewis, see Cox 2022, 95–98).
(2) In Assynt: The coastal rock-stack called Bodach an Stòir (possibly a translation of Eng. The Old Man of Stoer or in imitation of Bodach an Stòir in Skye, but at any rate following the syntax of SG Rubha an Stòir (Eng. The Point of Stoer)) NC016352 stands to the west of the crofting township An Stòr (Eng. Stoer) in West Sutherland.
But An Stòir in Nicolson 1881, 387: Is fhada Duinéideann bho ’n fhear ’tha ’g éirigh ’s a’ Stòir ‘Edinburgh is far from the man who rises at Stoer’ [sic]. For the forms Bodach an Stòrr and Rubha an Stòrr (Am Baile˄), cf. those under (1), above.
Which is taken to be Rubha an Stòir (The Point of Stoer) by Anderson (1922 II, 787) and Tjomsland (1951, 26), although other features may have borne such a Norse name.
Summary
Independently of ON *Staur acc. (or *Staurr nom.) being borrowed into Gaelic as a place-name, ON staur acc. ‘stake, pole’ also appears to have been borrowed into Gaelic as an appellative, viz stòr. In Norway, ON staurr is found in mountain and promontory names (Rygh 1898, 79), and the semantic development from ‘stake’ → ‘stack’ appears to be paralleled in Gaelic, both in the application of the borrowed place-names (An Stòr) and in the meaning of the Gaelic derivative stòrag (‘peat stack’). SG stòr develops the derivative (nouns) stòrag, athstorag, (verbal nouns) stòradh, athstoradh and (adjective) stòrach. Of course, influence at some level from Scots stour ‘stake, post, pole’ (fn 5, above) cannot be ruled out.
Cf. starrag.