v1.1
Publishing history:
v1.0: 01/10/24
v1.1: 19/07/25
seall sb. [ʃɑuɫ̪] is derived by Mackay (1897, 90) from ON hel ‘Hel, the goddess of the realm of the dead; the realm of the dead; death’ (NO), specifically in the Sutherland phrase cuiridh mi seall ort ‘I will do for you’. However, ON hel, assuming initial h- > SG s- via back-formation, would formally yield SG *seal *[ʃɑɫ̪]. McDonald (2009, 361–62) rejects a loan from hel on the basis that seall is probably the Scottish Gaelic verb ‘to look, see’, although a verbal stem here is syntactically implausible.
The Scottish Gaelic verb goes back to EG sellaiḋ ‘sees, perceives’, itself a derivative of EG sell ‘eye; glance’ (eDIL˄), a reflex of which appears to survive in the phrase SG Dia seall oirnn ‘God save us’, probably a contraction of gun toireadh Dia seall oirnn ‘may God bestow a look upon us’.
So Dwelly 1911, s.v. seall; contrast vocative followed by imperative use in a Dhia, seall oirnn ‘God, help us/have pity on us’ (cf. Armstrong 1825, s.v. Dia and seall).
Cf. seall-fhios ‘ocular proof, certainty’ (Armstrong 1825), consisting of an initial-element-stressed closed compound.
Consisting of second-element-stressed open compounds, with the final adjectival elements in the genitive.
With the conjunction gunm + mixed (i.e. imperative/conditional) tense constituting the optative mood (Cox 2017, 272).
The elliptical gun sealladh oirnn is also found.
However, Domhnall Uilleam Stiùbhart (pers. comm.) suggests that Mackay’s seall may be for SG seul(a) [ˈs̪eːɫ̪(ə)] ‘mark’ (< Eng. seal), and that his cuiridh mi seall ort might be the equivalent of (Lewis) cuiridh mi seula ort/cuiridh mi mo sheula ort in the sense ‘I’ll give you a black eye’. This may be the case: Mackay’s article certainly contains spelling and typesetting errors (for example, s.v. duil fhear). (Mackay’s Sutherland pronunciation of SG seall would probably have been seoll (cf. Robertson 1907b, 88, 93); his Sutherland pronunciation of seul(a) may well have been [ˈs̪iːl(ə)], cf. the Sutherland poet Rob Donn’s aicill rhyme seuladh : sgrìobhaidh (Mackay 1829, 39: ... feuchaidh mi a’ bhann | Tha agam air a seuladh, | O làimh sgriobhaidh [sic] Ruairidh Mhann [‘I’ll produce the sealed contract I have from Ruairidh Mann’s hand’]).)