v1.0
Publishing history:
v1.0: 26/02/25
ceis f., gen. ?ceise, in the sense ‘round belly’ is derived by Mackay (1897, 96: ceiss [sic]) from Ice. keisi [leg. keis] f. ‘idem’ (Cleasby 1874).
Understandably perhaps, McDonald (2009, 371) considers the loan unlikely given the lack of reference to SG ceiss in the standard range of lexical works: double ss does not occur in the modern Scottish Gaelic orthographic system.
Which is altered to céis in AFB˄.
With the spelling of the leniting form of the radical feminine article before nouns in c- corrected.
With elision of the article.
OIce. keis would of course be expected to yield SG cèis [kʲʰeːʃ] with a long vowel, while MacLennan assumes the Scottish Gaelic idiom contains an extended use of SG céis (cèis) ‘frame’ (< Eng. case), with a long vowel. Also in support of a long vowel, we can compare the semantically similar although syntactically dissimilar Irish idiom tá sé ina chéis ‘he is very fat or bloated’ 
Lit. ‘he is in his pig, i.e. he is a pig, i.e. he has the constitution of a pig’.
However, while Ir. céis ‘young pig etc.’ is well attested, 
O’Clery 1643: caois .i. caoi sásaidh no céis .i. on muic [probably with a Munster form spelt caois but pronounced céis, cf. Ir. faoi ‘under’, naoi ‘nine’ etc. pronounced with [eː] in Munster dialects (pers. comm. Professor Seòsamh Watson)]; Lhuyd 1707: ceis ‘furrow’ and (App.) ceis ‘sow’; O’Brien 1768: ceis ‘furrow’ and céis ‘sow’; O’Connell ?c. 1813 (cited in eDIL˄): cés ‘a slip-pig or a young pig’; O’Reilly 1817: (in Gaelic script) céis and (in Roman script) ceis ‘a farrow, a young pig’; Dinneen 1947: céis ‘a young sow, a pig intermediate between a banbh and a full-grown pig’; Ó Dónaill 1977: céis ‘young pig, slip’. ?Cf. EG ces (?cés) ‘?haunch (of meat); flank’ (eDIL˄, 4ces).
While an argument for a derivation from EG ces ‘debility, state of inertia; sickness’ (eDIL˄, s.v. 1ces) might be made, it would not account for the variation (if authentic) SG ceis ~ cèis.
SG cèiseach is listed by HSS (1828: céiseach) in the sense ‘full fat woman’, so also Dwelly (1911: céiseach ‘large corpulent woman’) and MacLennan (1925: ‘idem’). MacLennan suggests cèiseach goes back to SG cèis (< Eng. case), as above. MacBain (1896; 1911), on the other hand, compares SG ceòs ‘hip, rump’, hence ceòsach ‘broad-skirted, bulky, clumsy’. Carmichael (CG VI, 40, s.vv. ceiseach) records céiseach and céisleach ‘a loosely formed frowsy woman’: céisleach mhór mhnatha, which his editor Angus Matheson (ibid. 40–41, s.vv. ceiseach, ceus) suggests should be compared with SG ceusach, ciasach, ceòsach ‘big-hipped’; cf. Ir. céasán ‘narrow rump’ (Ó Dónaill 1977). (Unaccountably, AFB˄ lists céiseach as an adjective ‘corpulent, fat’ rather than as a noun.)
For SG ceis in the sense ‘basket’, s.v. ciosan.