v1.0
Publishing history:
v1.0: 01/11/24
càl m. [kʰɑːɫ̪], gen. càil [kʰaːl], in the sense ‘cabbage’ is derived by Cox (1991, 492) from ON kál nt. ‘cabbage, and all sorts of large-leaved plants’ (NO); Cox is followed by McDonald (2009, 370).
Stewart (2004, 408) also derives SG càl from ON kál, ostensibly after MacLennan (1925), although MacLennan simply lists ‘Scots kail. OEng. cawl. Lat. caulis. ON kál’, apparently without differentiation.
A number of other words for ‘brassicas or cabbage-type plants’ appear to have been borrowed into Scottish Gaelic and Irish over time, presumably for different reasons or under different circumstances, e.g. SG praiseach ‘cabbage’ (Dwelly 1911, after Cameron 1900), Ir. praiseach ‘pottage; (wild) cabbage, kail’ (Ó Dónaill 1977) (< Lat. brassica (eDIL˄, s.v. praisech)); 
Although the ending has been adapted, falling together with the native suffix -ach.
MEng. cōl(e) and the northern equivalent cāl, kāl (now kale, kail) point back either to OEng. cāl (contracted from cāwel, cāwl), or to ON kál, both from Lat. caulis (OED˄), and Ir. cál probably derives from OEng. cāl. SG càl probably also derives from OEng. cāl, or rather Pre-Literary Scots *cāl, 
Hence Scots kail /kel/, northern MEng. ā yielding EScots /a:/ > MScots /e:/, shortening to /e/ from the mid-15th century onwards (Aitken 2002, 114).