v1.0
Publishing history:
v1.0: 01/10/24
2buta m. [ˈb̥uʰt̪ə], 
Sometimes spelt buthta (e.g. Faclan bhon t-Sluagh˄).
For a description of its manufacture, see The Angus Macleod Archive, s.v. ‘buoys’˄.
Although Dwelly notes that the word in Harris is put.
Cox (ibid.) suggests that SG put (puta) is a loan from an unattested ON *putt-, comparing Norw. pute ‘pillow, cushion’, 
So also McDonald (2009).
So also Henderson (1910, 211).
A derivation from Scots butty [ˈbʌti] ‘part of the entrails of an animal’ (Marwick 1929, s.v.) seems phonetically plausible. The word is compared with Norw. botn, along with the assimilated bott and derivatives botning, bytning, ‘the fourth stomach of a ruminant’ (Torp, s.v. botn, bytning), although ON botn m. in the sense ‘bottom, valley head etc.’ retains its nasal in the Orkney place-name Nether Button (Marwick 1952, 94), as it does in Shetland (Jakobsen 1928, s.v. *botn, *botten), which throws doubt upon a development directly from Old Norse (cf. bot). However, butty may be an assimilated form of (Shetland) botli [botli] ‘the cecum in sheep (the blind intestine, the beginning of the large intestine)’, which is either a reflex of ON *botni or an abbreviation of ON *botnlangi, cf. Norw. botnlange = botning (Jakobsen, s.v.).
A less likely possibility might be Scots (Orkney) poot [put], also pooty, pootie, ‘a young pig or kitten’ (SND˄, s.v. 2poot), cf. (Shetland) putt, putti ‘a pet name for a cat’ (Jakobsen, s.v. putti), which is compared with Sw. dial. putte ‘a pet name for a little boy or small animal’ and Dan. idem ‘a pet name for a hen or (little) child’ (ibid.; cf. SND˄, s.v. poot, and Torp, s.v. pŭte ‘kid goat’). If so, Scots poot (pooty, pootie) and/or putt (putti) may have been used descriptively or as a noa term for ‘a buoy’, cf. Scots (Shetland) pinni ‘a fishing buoy made of the inflated skin of an animal, generally with a small pin or pole on top, as a marker’, from ON pinni ‘a pin’ (Jakobsen, s.v. 1pinni; SND˄, s.v.).