v1.1
Publishing history:
v1.0: 01/10/24
v1.1: 12/01/25
buanna m. [ˈb̥ũə̃ᵰ̪ə], gen. idem., also buannaidh m. [ˈb̥ũə̃ᵰ̪i], gen. idem., ‘billeted soldier’ (Shaw 1780 
So Armstrong 1825; and HSS 1828, also noting Lhuyd 1707 as a source.
So MacBain (1911), who cites McA[lpine].
SG buannaidh is derived by Mackay (1829, 261, 352: buani) from ON bóndi, búandi (also bóandi) m. ‘farmer; freeholder; husband; peasant’ (NO); so also Henderson (1910, 118: buanaidh), who compares Ir. buanna m. ‘billeted soldier; domineering person’ (Ó Dónaill 1977) and SG (Lewis) buana balaich ‘a fearless boy’; 
So also Ó Muirithe (2010, 22–23: buanaidh, buana).
MacBain (1911: buana) appears to conflate etymologically buanna and the abstract noun buannachd f. ‘profit etc.’ with SG buain vb ‘to reap’, which derives from OG búain, the verbal noun of boingiḋ vb ‘breaks, smites, strikes; cuts, reaps; plucks, gathers; exacts, levies’ (eDIL˄).
SG/Ir. buanna is from EG búanna ‘a permanent, i.e. professional, soldier’, a nominal use of the adjective *búandae ‘permanent’, from búan adj. ‘lasting; constant etc.’ + the adjectival suffix -ḋ(a)e (Vendryes 1966; eDIL˄). The Early Gaelic suffix -ḋ(a)e yields a number of reflexes in modern Scottish Gaelic (Cox 1917, 152–53), e.g. SG daonna (daonda) adj. ‘human’ < OG doéndae (based on doén, a poetic form of OG duine m. ‘person’ (eDIL˄, s.v. doénda; Thurneysen 1975, 180, 220–21)), hence buanna, and SG nèamhaidh adj. ‘heavenly’, a metathesised form of OG neṁḋae (based on OG neṁ ‘sky; heaven’), hence buannaidh. Syntactically, Henderson’s SG buan(n)a balaich is comparable to expressions such as patan 
Cf. Scots pattin ‘little boy or girl’ (Jakobsen 1928; SND˄, s.v. †peiten).
Derivatives: buannachas m. ‘free quarters for soldiers in place of rent (McAlpine), billet (AFB˄)’; buannachd f. ‘quartering of soldiers’ (Shaw 
So Armstrong; HSS, also citing Lhuyd.