v2.0
Publishing history:
v1.0: 01/10/24
v2.0: 30/04/25: Potential for short bruchd arising via confusion with SG ruc added.
brùc m., sometimes f., 
E.g. Badenoch (Dwelly App.: bruchd).
Mackenzie (1910, 384); MacBain (1911); Christiansen (1938, 3, 9–10: bruc, leg. brùc); de Vries (1962); McDonald (2009, 346); and Ó Muirithe (2010, 22). MacLennan (1925) merely compares SG brùc with the Old Norse word.
McDonald (2009, 346).
Mackay (1897, 94), who cites Ice. bruk [sic]; Henderson (1910, 143); and McDonald (2009, 346).
Henderson (1910, 143).
EG brúcht ‘a burst, bursting, breaking out; pouring out; belching’ (eDIL˄) yields SG brùchd [b̥ɾu̟ːxk], [b̥ɾuːxk] regularly.
E.g. Easter Ross (Watson 2022, 129: /bruːxg/); Glengarry (Dieckhoff 1932: [bruːKg]; West Perthshire (Ó Murchú 2021, 172: /bruːx(g)/; Islay (McAlpine 1832: [brûchg] (= [bruːchg])).
For example in Sutherland (Faclan bhon t-Sluagh˄, s.v. brùchd: [bɾu:k]); Lewis (ibid.: [bɾu̟:k], ?leg. [bɾu̟:ʰk]); Gairloch (Wentworth 2003, s.v. belch: [b̥ruːʰk], [b̥ruːxk]).
Contrast the opposite development in SG sloc (< ON *slǫkk nt. ‘hollow’) > slochd (Cox 2022, 775–76, fn 517).
SG brùchd and brùc are also found in the sense ‘heap, a large quantity of something’ and the sense ‘seaweed cast ashore’ is probably a further extension: brùchd in Lewis and Skye (Faclan bhon t-Sluagh˄); brùc (ibid.; MacLennan 1925) in Lewis (Mackenzie 1910, 384; MacBain 1911; Christiansen 1938, 3, 9–10: bruc, leg. brùc). A normalised dative form brùic is also found: in Sutherland (Mackay 1897, 94: bruic; 
Mackay disregards lengthmarks.
ON brúk nt. would formally yield SG *brùg *[b̥ɾu̟ːɡ̊], *[b̥ɾuːɡ̊]; 
A possible variant bruk (NO) would formally yield SG *brug, with a short vowel.
Cf. bruga dubh (Dwelly 1911, who refers to bruchda dubh, although the latter is listed as brùchda dubh).
Distinct from brùchd ‘belch’ (p. 204).
Accordingly, ON brúk and SG brùchd (along with its variant brùc and the normalised dative form brùic), while they have independent origins, are semantic parallels, but SG bruga (along with the normalised dative form brùig) derives from Scots brook, bruk, itself from ON brúk. It is possible, of course, that Old Norse usage was the catalyst for the extension of SG brùchd to ‘seaweed cast ashore’, and/or that ON brúk (or bruk) was indeed borrowed into Gaelic but adapted in some dialects by morphemic substitution to the native brùchd, but there seems to be no way of confirming either hypothesis.
Faclan bhon t-Sluagh˄ also lists the forms bruchd and, for South Uist, bruchda-dubh (cf. fn 11, above) and bruig without lengthmarks; cf. Dwelly App.’s bruchd for Badenoch (fn 1, above). If these are not in error (and not influenced by Scots brook, bruck), the short vowel may be the result of confusion with SG ruc, ruchd ‘a rick of hay or corn; a stack of peats’, from Scots ruck (s.v. rùc), and/or SG luchd in the sense ‘load etc.’ (EG lucht). Forms with palatalised r are occasionally found: (Lewis) briùchd /bðuːxɡ/ (Oftedal 1956, 103); and (Tiree) briùig (Henderson ibid.).