v2.0
Publishing history:
v1.0: 01/10/24
v2.0: 20/07/25: Variant forms added.
brabhd m. [b̥ɾaud̪̥], gen. -a -[ə], also brabhda, ‘large piece of something; something large’. EG broth and SG brauta [sic] have been derived from ON brauð (McDonald 2009, 345 
Who writes Ir. broth, after Bugge (1912, 301).
Sanas Cormaic includes the entry Enbret .i. en uisce ⁊ brét arbor .i. arbor broth ut nortmannica lingua est, 
‘Enbret, i.e. en “water” and brét “corn”, i.e. “corn [is] broth” ut Nortmannica lingua est’ (≈Bugge 1912, 301). Other MS versions read Enbreth .i. en usque ⁊ broth .i. arbor. broth autem normanica est lingua and Enbroth .i. en usce ⁊ broth arbor, brot autem a nortmanica est lingua; see Early Irish Glossaries Database˄, s.v. broth.
Marstrander (1915a, 156) views the comparison of broth with brauð as probably due to a later addition. In his comment he writes bróth, as a ‘correct’ Early Gaelic reflex of ON brauð, although no lengthmark is used in any of the MS versions.
SG brauta occurs in unconventional orthography in the sentence Bha brauta de bhonnach eorna a dheanadh a chuis do dhithis air a dhungadh na phocaid 
‘There was a large piece of barleycake enough for two crammed into his pocket’.
So brabhd-chasach adj. ‘bandy-legged’, brabhdach adj. ‘bandy-legged’ and f. ‘bandy-legged woman’ and brabhdair m. ‘bandy-legged man’ (MacLennan 1925).
Cf. Scots bowdy ‘bandy-legged’.
Cf. SG briosgaid < Eng. biscuit.
E.g. Armstrong 1825, MacLennan 1925; also the verbal noun brabhdadh m. (Armstrong, MacLennan) and the abstract nouns brabhdalachd (MacDomhnuill 1741, 36: brautamhlachd) and brabhdaireachd f. (Armstrong).
Under brabhdair, Armstrong (1825) compares ‘Dan. brauter’, cf. Norw. braute vb ‘to boast, swagger’ (Haugen 1984), which conceivably may itself go back to Fr. bravade ‘bravado’.
Besides SG brabhd, note the variant forms brabht [bɾ[ɤu̟]t̪] (i.e. with final [ʰt̪]) recorded for Lewis and (without phonetic transcription) Skye, and grabht [ɡɾ[ɤu̟]t̪] for Aultbea (Faclan bhon t-Sluagh˄) and grobhta [g̊r[ou]htə] for Gairloch (Wentworth 2003, s.vv. chunk, piece), both in Wester Ross; AFB˄ lists grabhd /graud/. For the variation -d ~ -t, cf. SG cuideag /dˊ/ ~ cuiteag /tˊ/, s.v. cuidhteag; for initial br- ~ gr-, ?cf. SG pronnasg ~ grunnasg, s.v. pronnasg.