v1.0
Publishing history:
v1.0: 01/10/24
bac m. [b̥aʰk], cf. (Lewis) /bɑk/ (Oftedal 1956, 103, 110), gen. bac, baca (occasionally baic 
?Under the influence of the homonym bac, see below.
Oftedal ibid., 105, 110; Stewart 2004, 408; McDonald 2009, 339; 2015a, 155; Ó Muirithe 2010. Mackay (ibid.) cites Ice. bakki.
Cf. the plural forms in the place-names Na Bacannan and Na Bacaidhean (ibid.). NB The presence of reflexes of ON bakki in Old Norse loan-names in place-names such as SG (Lewis) Bacabhat (Cox 1994, 31) and SG (Sutherland) Callbacaidh (Fraser 1979, 22) is not germane here: they do not constitute Old Norse loan-words in Gaelic (pace McDonald 2009, 339).
?Cf. Scots bakk ‘bank, slope; edge, bank’, now commonly ‘peat-bank’ < ON bakki (Jakobsen 1928).
A ‘peat-bank’ is more specifically SG bac-mòine (Henderson 1910, 118; MacBain 1911; Borgstrøm ibid.) or bac-mòna (MacLennan 1925, s.v. bac) etc., an open compound with one form or another of the genitive of SG mòine f. ‘peat’ used adjectivally.
The compound was recorded as the equivalent of poll-mònadh ‘peat-bank’ in South Uist (Faclan bhon t-Sluagh).
Note that EG bacc ‘angle, bend, corner; hooked implement; hindrance’ (eDIL˄) also yields SG bac. In the sense ‘angle’, native bac survives for example as the term for an ‘(L-shaped) earmark’, ‘the hollow of the bent knee’ (e.g. bac air bhac ‘with legs crossed at the knees’ (McDonald 1972, 34)) and in the open compound bun-bac m., 
With SG bun m. ‘the base, bottom or foot of something’. AFB˄ cites bun-bac and the alternative bun a’ bhaca.
See also McRury 1889, 111. McDonald (1972, App. I, p. 257) records the plural form bunacha-bac, which is said to be ‘some unknown place outside Uist’ but later (ibid., Suppl., p. 306) it is given as ‘horizon’ (see Matheson 1960, 210)
The expression an seòl bac air a’ chrann is used to describe sailing a boat with the wind side-on (as opposed to sailing into the wind or with the wind behind), see Faclan bhon t-Sluagh, s.v. seòl bac + illustration.
Dwelly 1911, s.v. bàta 39a, gives ‘apran, bac’.
Ir. (Donegal) bachta m. ‘turf-bank’ (Quiggin 1906, 114; Wagner 1979, 186) appears to be a loan from SG bac in the (more southerly) form [b̥axk] (rather than [b̥aʰk]), interpreted as *bachd, hence Ir. bachta, cf. SG seachd -[xk] but Ir. seacht -[xt] ‘seven’ (EG secht; for the development of EG -cht in Scottish Gaelic, see O’Rahilly 1976, 150). For final -a, cf. Ir. cuideachta but SG cuideachd ‘company’.